duvall | C/A Planner

duvall

La traduction simultanée : duvall explique le quid et pourquoi ?

En réunion, la traduction simultanée est trop souvent décidée à cause de certaines circonstances qui se présentent au moment même.

En réunion, la traduction simultanée est trop souvent décidée à cause de certaines circonstances qui se présentent au moment même. Toutefois, l'organisateur a toutes les raisons pour choisir l'option de la traduction simultanée, même si les participants sont capables de se débrouiller dans une langue commune.

La traduction simultanée facilite et encourage la participation et augmente la qualité de l'interaction. Grâce à la traduction simultanée, chaque participant peut parler et écouter sa propre langue. Chaque individu peut s'exprimer clairement et de façon nuancée dans sa propre langue.

Réunions efficaces


Cela améliore l'efficacité de la réunion et empêche que les intervenants soient mal compris sans qu'ils ou leur public ne le remarque. Le participant recevra ainsi le message implicite que sa présence et que son interventions sont appréciées. En outre, la traduction simultanée impose une certaine discipline et structure, ce qui est positif. En effet, chaque orateur doit utiliser le microphone pour que l'interprète puisse l'entendre et le traduire.

Les participants doivent se donner le temps de terminer leur intervention, car un interprète ne peut traduire qu'un seul intervenant à la fois. Contrairement à d'autres formes de traduction, comme le chuchotage ou la consécutive, la traduction simultanée ne dérange pas la dynamique de la réunion. La traduction se fait en simultanée, c'est à dire en même temps que l'orateur, sans interruptions, pauses ou chuchotage perturbant.

Comment fonctionne la traduction simultanée ?

Pour chaque langue (combinaison linguistiques) il y a une cabine. Les interprètes voient la réunion, les orateurs et les présentations et captent le son de la salle via leurs écouteurs. Ils traduisent dans une microphone. duvall diffuse la traduction parmi les participants. Cela peut se faire sans fil (par radiofréquence ou par infrarouge ou par Wifi) ou par cable (via les postes de discussion). Les participants peuvent individuellement choisir la langue souhaitée et régler le volume de leurs écouteurs.

Services de duvall


duvall aseptise et conditionne les écouteurs après chaque utilisation. Si le client le souhaite, nous pouvons aussi vous fournir des écouteurs intra-auriculaires, des coquilles de protection, des casques tour de cou… comme alternative aux écouteurs ordinaires.
Pour les malentendants nous disposons de boucles d'induction individuelles afin d'écouter la traduction via leur appareil auditif.

duvall applique strictement les normes ISO en matière de traduction simultanée. Celles-ci sont mises en oeuvre dans l'équipement techniques (p.ex. les cabines,…) que le service (p.ex. présence d'un technicien spécialisé).

Partager

Date

13 June 2018

Direct contact

duvall

Frank Uyttendaele
duvall bvba
Ambachtsweg 22
B-9820 MERELBEKE
T: +32 9 236 61 71
M: +32 475 64 44 74
E: info@duvall.be
W: www.duvall.be